No se encontró una traducción exacta para دُسْتورُ المُمارَسَة

Pregunta & respuesta
Add translation
Enviar

Traducir Español Árabe دُسْتورُ المُمارَسَة

Español
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • La respuesta de las fuerzas coludidas que adversan la democracia fue profundizar la fractura del orden constitucional y del legítimo ejercicio del poder.
    ولقد ردت القوى المتآمرة على مقاومة الديمقراطية بتصعيد تعطيل النظام الدستوري والممارسة الشرعية للسلطة.
  • En tanto seguimos comprometidos con la postura asumida en Seúl de incluir solamente a aquellos países donde exista un Estado constitucional y prácticas democráticas, estamos dispuestos a apoyar la democratización en otros países y a ofrecer nuestro apoyo a los que deseen una transición pacífica a la democracia.
    وفيما نظل متمسكين بالموقف المتخذ في سول الذي مؤداه ألا نشرك إلا البلدان التي تتمتع بحكم دستوري وممارسات ديمقراطية، فإننا على استعداد لدعم التحول إلى الديمقراطية في البلدان الأخرى ومد يد العون إلى من ينشدون انتقالا ديمقراطيا سلميا.
  • Se deben reflejar las diversas disposiciones de la Constitución en toda la legislación y la práctica judicial.
    كما يجب أن تظهر الأحكام المختلفة للدستور في كل الممارسات التشريعية والقضائية.
  • Esta relación se ve además confirmada por las novedades registradas en el plano nacional en esferas como el derecho constitucional, la legislación, las prácticas y decisiones administrativas y la jurisprudencia de los tribunales municipales.
    وهذه الروابط تعززها أيضاً التطورات التي سجلت على المستوى الوطني في ميادين القانون الدستوري والتشريع والممارسة والقرارات الإدارية والسوابق القضائية في المحاكم البلدية.
  • Aunque el Comité observa que la Constitución prohíbe la discriminación, lamenta que los motivos mencionados en la Constitución no se ajusten plenamente al artículo 2 de la Convención y que no existan leyes adicionales que prohíban explícitamente y de manera más detallada todas las formas de discriminación.
    إنّ اللجنة، إذ تلاحظ أنّ الدستور يحظّر ممارسة التمييز، تأسف لكون الأسس التي يستند إليها الدستور في هذا المجال لا تتوافق تماماً مع المادة 2 من الاتفاقية.
  • Durante el período que se examina, el Presidente-Relator del Grupo de Trabajo emitió un comunicado, de fecha 8 de febrero de 2005, junto con otros ocho Expertos independientes de las Naciones Unidas en que expresaba su grave preocupación por las medidas adoptadas por el Rey para disolver el Gobierno constitucional y asumir el poder directo, proclamar el estado de excepción en todo el país y suspender las garantías constitucionales y las libertades civiles y políticas.
    أصدر الرئيس - المقرر للفريق العامل، أثناء الفترة المستعرضة، بياناً مشتركاً مؤرخاً 8 شباط/فبراير 2005، مع 8 خبراء آخرين مستقلين من الأمم المتحدة، أعربوا فيه عن بالغ قلقهم إزاء الإجراءات التي اتخذها الملك لحل الحكومة الدستورية وممارسة السلطة مباشرة؛ وإعلان حالة طوارئ على نطاق البلد وتعليق الضمانات الدستورية والحريات المدنية والسياسية.
  • Consiste en las obligaciones asumidas por los Estados, que deben recogerse en la constitución, las leyes internas, los reglamentos, las prácticas y las políticas de cada Estado.
    وهو يتألف من التزامات الدول التي ينبغي تطبيقها في الدستور والقوانين المدنية واللوائح والممارسات والسياسات العامة.
  • En el plano nacional, la evolución en esferas como el derecho constitucional, la legislación, las prácticas y decisiones administrativas y la jurisprudencia de los tribunales nacionales ofrece ejemplos adicionales del vínculo entre la protección del entorno natural y el ejercicio efectivo de los derechos humanos.
    وعلى المستوى الوطني، توفر التطورات في ميادين القانون الدستوري، والتشريع، والممارسات والقرارات الإدارية، والسوابق القضائية في المحاكم المحلية، أمثلة إضافية على الصلة بين حماية البيئة الطبيعية والتمتع الفعلي بحقوق الإنسان.
  • Sin embargo, la constitucionalidad de la CCL se ha impugnado con éxito ante el Tribunal de Apelación, por lo que la Comisión casi no puede funcionar y muchas disposiciones fundamentales de la ley de competencia leal se han vuelto inaplicables.
    إلا أن الصلاحية الدستورية للجنة الممارسات التجارية المنصفة كانت موضع طعون ناجحة أمام محكمة الطعون، مما أدى عملياً إلى تعطيل عمل اللجنة وجعل العديد من الأحكام الأساسية لقانون المنافسة المنصفة غير قابلة للإنفاذ.
  • Al mismo tiempo, esos países en desarrollo que no han podido adoptar, o han rechazado, un constitucionalismo activo, prácticas democráticas cotidianas, una buena gobernanza y normas internacionalmente aceptadas de comportamiento político y de higiene política, tienen poco derecho de quejarse por la indiferencia de los donantes.
    وفي الوقت نفسه، فإن البلدان النامية التي تخفق في و/أو ترفض احتضان الدستورية النشطة، والممارسات الديمقراطية اليومية، والحكم الرشيد، والسلوك السياسي أو النظافة السياسية العامة وفقا للقواعد المقبولة دوليا، لا يحق لها أن تشكو من عدم اكتراث المانحين بها.